A: I argued with my girlfriend yesterday again.
(昨日、また彼女と喧嘩したんだよね。)
B: She gets angry easily.
(あの子怒りっぽいもんね。)
A: I know. So I always have to walk on eggshells when I am with her.
(そうなんだよ。だから彼女といる時はいつも慎重に行動しなきゃいけないんだ。)
Eggshellsというのは卵の殻を指します。
よって、Walk on eggshellsは文字通りに訳すと「卵の殻の上を歩く」となります。
薄くてすぐに壊れてしまう卵の殻の上を歩くのは非常に至難の業…。
よって、卵の殻の上を歩くには細心の注意が必要、ということから「慎重に行動する」「注意して振る舞う」という意味合いで使われているのです。
日本語で言うところの「薄氷を踏む思いである」にあたる英語になります。
walkの他にtread(踏む、歩くの意)を使ってtread on eggshellsと表現することもできます。
英語フレーズを検索してみよう!
気になるフレーズや「あれ?こんなときはどう言えばイイんだっけ?」と迷ったときはスグに検索!日々の英語学習に是非ご活用ください。
Copyright (C) 2024 英会話上達ドットコム All Rights Reserved.
掲載コンテンツ・イメージの転写・複製等はご遠慮下さい。