A:He looks scary, doesn’t he?
(彼、怖そうだと思わないか。)
B:Yes.
(ああ。)
A: Please warn that man not to smoke around here.
(ここら辺は禁煙だって注意してきてよ。)
B: Why should I stick my neck out for you? It’s your role.
(どうして俺が危険な目に合わなきゃいけないんだよ。 お前の役目だろ。)
stick には、「突きさす(出す)、(止まったまま)動かない」などの意味があり、stick one’s neck outで「首を外に突き出す」となります。outがついているので、今いる場所より外に出すという場面がイメージできますね。
これは鶏が食肉に加工される様子に由来するイディオムです。
食用に加工する前に首を切り落とす必要があるのですが、鶏はいつも首を上下に動かしながら動いているので、加工される前にも、その行動を取り、わざわざ首を差し出すことから、危険な目にあうことを首を突き出すstick one’s neck outというようになったとされています。
他にもカラダの中で重要な部分であるneck(首)を使ったイディオムは存在しており、次のようなものがあります。
risk one’s neck (首をかけて行なう)
neck or nothing (命がけで)
上記2つは同じような意味合いで用いられています。日本でも、「首を切られる覚悟で〜」というのと同じですね。
英語フレーズを検索してみよう!
気になるフレーズや「あれ?こんなときはどう言えばイイんだっけ?」と迷ったときはスグに検索!日々の英語学習に是非ご活用ください。
Copyright (C) 2024 英会話上達ドットコム All Rights Reserved.
掲載コンテンツ・イメージの転写・複製等はご遠慮下さい。