A:How was your trip to Okinawa?
(沖縄旅行はどうだった?)
B:I was dead beat….(or It was Exhausting…)
(疲れ果てたよ…。)
A:Why?
(何で?)
B:She runs hot and cold.
(彼女は気分がコロコロ変わるんだよ。)
“run hot and cold”で「気分がコロコロ変わる」という意味になります。
彼女や彼氏だけじゃなく、友だちや上司にもいますよね~気分がコロコロ変わる人…一緒にいる方が疲れちゃうタイプの人(笑)
そんな「気分屋さん」のことを表すことができるフレーズです!
〝run hot and cold”「熱いと寒いを走る」
とても対照的なものを行き来きしているイメージが湧きますよね。
さっきまでハイテンションだったのに、急にシーンとなったり…
昨日まで企画を「やれやれ~!」と進めてきた上司が、今日になって「やっぱり辞めよう。」と言い出したり…
極端な例ではありますが、こんな風に全く違うテンションになっちゃう人が想像できるフレーズですよね。
また“I’m dead beat.”で「(へとへとに)疲れ果てた。」も使える表現なので併せて覚えておきましょう。(ただし、「It was Exhausting…」の方がより一般的な表現です。)
このフレーズは旅行中ではなく、旅行の後に過去の話(旅行に行った)をしているのでbe動詞が過去形の”was”になっていますね。
この表現は以前の“Sleep tight”「ぐっすり寝てね」のときに出てきた表現” I’m dog tired“「ヘトヘトだよ~」と同じような意味で使われます。同じ「疲れた」という意味も様々なフレーズを使って表現できるようになるといいですね。
英語フレーズを検索してみよう!
気になるフレーズや「あれ?こんなときはどう言えばイイんだっけ?」と迷ったときはスグに検索!日々の英語学習に是非ご活用ください。
Copyright (C) 2024 英会話上達ドットコム All Rights Reserved.
掲載コンテンツ・イメージの転写・複製等はご遠慮下さい。