A:Ugh….It’s so heavy.
(うー、かなり重い。)
B:Here, I’ll help you out.
(ほら、持ってあげるよ。)
A:Really? I’m so glad!You’re so sweet.
(いいの?すごくうれしい!なんて優しいのかしら!)
I’ll help you.とどう違うの?と思われる方も多いと思います。
これはニュアンスの違いによるものです。outは本来「~から出る」という意味を持っています。このことから、I’ll help you outと表現することで、相手をその状態から完全に救い出すということになります。
上記の荷物を持つということからすると、こういうことを指します。
I’ll help you. → 3つの荷物を持っている状態で2つを持って上げる。(相手はまだ荷物を持った状態が続く)
I’ll help you out. → 3つの荷物を持っている状態で3つとも全てを持って上げる。(相手は荷物を持つという状態から抜け出せる)
多くのケースでhelp (助ける対象の人)out として使いますが、help out(with) 〜で「〜を手伝う、救う」としても使えます。
out は他にも「最後まで、完全に」という意味もあります。
日本でもよく見かける sold out は 「売り切れ」ですよね?ここではこの意味で用いられています。上記と同じような使い方になります。
他にも、
Please hear me. → 「話を聞いてください」
Please hear me out! →「最後まで話を聞いて!」
out がつくだけですが、それだけでニュアンスが変わり、結構重要な話になってくるので、面白いですよね。
英語フレーズを検索してみよう!
気になるフレーズや「あれ?こんなときはどう言えばイイんだっけ?」と迷ったときはスグに検索!日々の英語学習に是非ご活用ください。
Copyright (C) 2024 英会話上達ドットコム All Rights Reserved.
掲載コンテンツ・イメージの転写・複製等はご遠慮下さい。