日本語英語(カタカナ英語)で定着している単語の発音には注意したいですね。
うっかり日本語英語(カタカナ英語)のまま海外で使うと恥をかくことになります。(と言うか通じないでしょう)
- chaos・・・「混沌」の意で、カタカナ英語で「カオス」と使われる。正しい発音は「ケイアス」→Google翻訳で発音確認
- hierarchy・・・・「階層」の意で、カタカナ英語で「ヒエラルキー」と使われる。正しい発音「ハイゥアーキー」→Google翻訳で発音確認
- profile・・・カタカナ英語で「プロフィール」ですね。正しい発音は「プロファイル」→Google翻訳で発音確認
- repertoire・・・カタカナ英語で「レパートリー」ですね。正しい発音は「ラぺトゥワァ」→Google翻訳で発音確認
- theme・・・カタカナ英語で「テーマ」ですね。正しい発音はカタカナ英語では表記が難しいですね。thなので舌を噛みます。少なくともテーマという音では全くないので要注意です。→Google翻訳で発音確認
- ideology・・・カタカナ英語で「イデオロギー」ですね。正しい発音は「アイディオロジー」→Google翻訳で発音確認
- buffet・・・「食べ放題」の意で、カタカナ英語で「ビュッフェ」と使われる。「ランチビュッフェーいこー!」とか言ってませんか?外国人と行く場合には通じません。正しい発音「バッフェイ」→Google翻訳で発音確認
- humor・・・カタカナ英語で「ユーモア」と使われる。正しい発音は「ヒューマー」→Google翻訳で発音確認
- virus・・・カタカナ英語で「ウイルス」と使われる。正しい発音は「ヴァイレス」→Google翻訳で発音確認
- career・・・カタカナ英語で「キャリア」と使われる。正しい発音は「カリア」。似て非なる発音。キャリアでは通じません。→Google翻訳で発音確認
- garage・・・カタカナ英語で「ガレージ」と使われる。正しい発音は「グラージ」。似て非なる発音。→Google翻訳で発音確認
- lable・・・・カタカナ英語で「ラベル」と使われる。正しい発音「レイボー」→Google翻訳で発音確認
- diorama・・・・カタカナ英語で「ジオラマ」と使われる。正しい発音「ダイオラマ」→Google翻訳で発音確認
【これらの記事も読まれています】